Classical Japanese Database
(
home
,
authors
,
translators
,
texts
,
translations
,
references
,
help
,
scratchpad
)
Text #40.
(
view
)
by Author#
English title:
Japanese title:
Romanized title:
Season:
Summer
Spring
Summer
Autumn
Winter
New Year
N/A
Subject:
Commentary:
Japanese:
朝の間、雨降る。今日は、人もなく、さびしきままに、むだ書きして遊ぶ。その言葉、 喪に居る者は、悲しみをあるじとし、酒飲む者は、楽しみをあるじとす。 「さびしさなくば憂からまし」と西上人の詠みはべるは*、さびしさをあるじなるべし。 また、詠める、 山里にこはまた誰を呼子鳥 ひとり住まむと思ひしものを* ひとり住むほど、おもしろきはなし。 長嘯隠士*の曰く、「客は半日の閑を得れば、あるじは半日の閑を失ふ」と。素堂、この言葉を常にあはれぶ。予もまた、 憂き我をさびしがらせよ閑古鳥 (うきわれを さびしがらせよ かんこどり) とは、ある寺にひとり居て言ひし句なり。
Romanization:
Use translation #
by default
(
home
,
authors
,
translators
,
texts
,
translations
,
references
,
help
,
scratchpad
)
For a better browsing experience,
!